Another thing I forgot, for non-mexican viewers of Coco.

uncuentofriki:

Yes, we nickname people with food names.
My beloved late uncle used to nickname my little sister (the amazing @zkoroh whom is making a comic of Coco) “Chorizo con patas” (chorizo with legs) because she was so thin when we were little girls. I was “gordita de maiz” because I’m always been more on the heavy side.
Or to nickname people by their physical features (again, my sister is “güera” -blondie-, another person may be Chino -because they look chinese or their curly hair-, zurdo -left handed-, rojo -red-, etc.).
In fact I guess we can find ourselves being asked for a certain “Juan Perez” and we being like “who?” “Your friend, the one who plays dominoes with you on sundays” “AH! El pinche bizco! Yes! I know him!”.

Yes the piñatas of Buzz and Woody are not inaccurate. In fact is hard to find a burrito piñata here, if not downright imposible. It would be easier to find a Buzz Lightyear piñata. Extremely easy (Follow Piñateria Ramirez to find how excentric they can be).

Since I’m not on the USA, I’m wondering how they translated the mexican mania of making everything with extremely small diminutives -chiquititear-. We use that as a form of endearement. (Miguelito, Anita, Mariquita… for my good luck my name is so weird that no one can “chiquititear” it). It’s also not uncomon to “chiquititear” food or objects -tamalitos, frijolitos, zapatitos…-… or as a despective (”tu pinche carrito” -your stupid little car-).

Also tell me if at the end there’s a corrido, please. Here we had it and I almost cried to see that Disney wanted to do a corrido about the movie with one of the most important groups on the genre.